Sách Song Ngữ Anh Việt Online Free

Sách Song Ngữ Anh Việt Online Free

Nowadays, many competing businesses have a lot of ways to attract their consumers. They have big budgets for numbers of advertising campaigns. However, this leads to several problems and some...

Nowadays, many competing businesses have a lot of ways to attract their consumers. They have big budgets for numbers of advertising campaigns. However, this leads to several problems and some...

Tự dịch hợp đồng lao động sang tiếng Anh

Hợp đồng lao động là một tài liệu có nhu cầu dịch thuật sang tiếng Anh hoặc các tiếng nước ngoài khác rất cao. Trong đó nhu cầu phổ biến nhất là cần khi xét duyệt visa để đi công tác, du lịch, hoặc định cư tại nước ngoài.

Đối với các công ty dịch thuật chuyên nghiệp thì hợp đồng lao động được đánh giá là tài liệu dễ dịch. Nếu bạn có khả năng ngoại ngữ tốt, sử dụng thành thạo các phần mềm soạn thảo văn bản thì việc tự dịch hợp đồng lao động sang tiếng Anh là khá dễ dàng.

Ngoài việc dịch thuật sang tiếng Anh thì thường các cơ quan nhận hồ sơ, giấy tờ sẽ yêu cầu công chứng bản dịch hợp đồng lao động tiếng Anh. Nếu bạn gặp khó khăn trong quá trình tự dịch công chứng hợp đồng lao động sang tiếng Anh thì có thể thao khảo dịch vụ dịch thuật công chứng hợp đồng lao động trọn gói với chi phí khoảng 50.000đ / trang.

We, from one side Mrs: ………………………                  Nationality: Vietnam

Title: Chairman of the Board of Management

On behalf of the ………………………….. Joint Stock Company

Tel: ………………………………………………………………………………….

Address: No ……, …………Alley, 3/2 Street, Hung Loi Ward, Ninh Kieu District, Can Tho City.

And from the other side Mr ……………………………        Nationality: Vietnam

Date of birth: ………..th 19….                                         Place of birth: Can Tho

Occupation: Construction Engineer on Waterway Habour

Temporary residence address: No ……, …….. Street, Ninh Kieu Dictrict, Can Tho

Identity Card Number: …………..    issuance dated ……./…./19….         in: Can Tho

Agreed to sign this labour contract and engage to satisfy the following provisions:

Article 1: Duration and job of the Contract

-Type of the labour contract: “Open Ended”.

-Commencing on: August …….th  20…..

–Probationary Period: from August,…….th 20….. to September,……..th 20…..

–Location of work: …………………Vietnam Joint Stock Company

-Professional job: Waterway Habour Contruction Engineer.

-Position: Head of the Department of Quality Management.

-Job discription: to execute and fullfill all the works as requested by the company leaders.

-Working hour: In the morning from 8 am to 12 am; In the afternoon from 13:30   pm to 17:30 pm

– To be provided equipments/tools depending on your concrete jobs.

Article 3: Obligations and rights of the Employee

– Transportation means: Self-sufficed

– Main basic salary: ………………..000.000 dong. Salary during Probationary Period: entitle to receive 85% of the basic salary (including salary and other attached benefits).

-To be paid on the 10th day of per month

-Bonus: to be paid in accordance with the dedication of the employee and the outcome of the company’s business.

-Salary increment: according to the business result and the yearly experience of the employee.

-To be equipped with labor safety facilities as regulated by the company provisions.

+ Weekly resting time: to rest on Saturday moring and Sunday, eventhough, if the company is under the urgent request of increasing working productivity, the employee still have to work on resting days.

+ The employee is entitled to annual leave of 12 days per year and on national holidays under the provisions of the State.

+ If the employee goes on business vacation to execute projects handled by the company, the company will be in charge of preparing accomodation and necessary personal facilties for the employee under the existing provisions.

-Social & health insurance: Social and health insurance of the Employee will be paid in accordance with the regulations of the State.

-To fullfill all the contents as commited and the jobs in the contract

-To submit notorized certificate (of the highest intellectual degree as requested for the position) to the company right after the Contract is signed.

-To obey all the working regulations, regulations of labor safety, labor disciplines.

-To pay the individual income tax as so provided by the State.

-Absolutely do not take advantage of the company’s clients for individual benefit (if any)

-If for any reasons, the employee wants to terminate the labour contract, the employee shall notice the copany’s leaders at least 15 days in advance.

-In cases, when the employee causes damages to the company, the employee will be pay compensation for that. If the damages are too serious, the employee will be subject to legal responsiltities.

Article 4: Rights and obligations of the employer

–Assure job for the employee and fully complete the conditions committed in the Labour contract.

-Fully and duly pay the employee all the remuneration and benefits as committed in the Labour contract and the collective labor accord.

-To manage the employee to fullfill the job in the contract (including appointment, assigning the employee to another job, temporarily suspending the job).

-To temporarily defer, to terminate the labour contract, to discipline the employee under the provisions of the law and labour regulaton issued by the company.

Article 5: Implementation guidance

-Any issues which are not regulated by this contract are regulated by the application of the collective labour accord. If there is no collective labour accord, legal provions on labour relations shall be applied.

-This Contract is made in 2 copies, 1 copy will be kept by the Employer and 1 copy to be kept by the Employee.

-If the two parties sign in contractual appendix, such appendix shall have the same legal value as of contractual terms.

-The contract takes effect since the date of signing.

Công ty ………..                                       CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Số .…/….                                                               Độc lập – Tự do – Hạnh phúc

Name of the company                              THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Number .…/….                                               Independence – Freedom – Happiness

Căn cứ Bộ luật Lao động của Quốc hội, số 45/2019/QH14

Under The Labor Code of the National Assembly, No. 45/2019 /QH14

Hôm nay, ngày ……. tháng ……. năm …..…. tại …………………………., chúng tôi gồm:

Today, day ……. month ……. year …..…. at …………………………., we are:

NGƯỜI SỬ DỤNG LAO ĐỘNG (BÊN A):

Cùng thỏa thuận ký kết Hợp đồng lao động (HĐLĐ) và cam kết làm đúng những điều khoản sau đây:

Both agreed to sign the Labor Contract and commit to comply with the following terms and conditions:

Thời hạn Hợp đồng lao động: ……… tháng

Thời điểm từ: ngày ….… tháng .….… năm …..….. đến ngày …..… tháng ……… năm ………

From………. day/month/year to………….. day/month/year

Bộ phận công tác: Phòng …………………………

Chức danh chuyên môn (vị trí công tác): …………………..

– Thực hiện công việc theo đúng chức danh chuyên môn của mình dưới sự quản lý, điều hành của Ban Giám đốc (và các cá nhân được bổ nhiệm hoặc ủy quyền phụ trách).

– Performing the work in accordance with position under the management and control of Board of Directors (and appointed or authorized individuals).

– Phối hợp cùng với các bộ phận, phòng ban khác trong Công ty để phát huy tối đa hiệu quả công việc.

– Coordinating with other department in the company to maximize work efficiency.

– Hoàn thành những công việc khác tùy thuộc theo yêu cầu kinh doanh của Công ty và theo quyết định của Ban Giám đốc (và các cá nhân được bổ nhiệm hoặc ủy quyền phụ trách).

– Completing other works depending on the business target of the company and at the requirements of the Board of Directors (and appointed or authorized individuals).

Thiết bị và công cụ làm việc sẽ được Công ty cấp phát tùy theo nhu cầu của công việc.

Working equipment to be provided depending on requirements of work.

Điều kiện an toàn và vệ sinh lao động tại nơi làm việc theo quy định của pháp luật hiện hành.

Occupational safety and sanitation conditions at the workplace in accordance with current law.

Điều 3: Nghĩa vụ và quyền lợi của người lao động

Article 3: Rights and obligations of the employer

a) Thực hiện công việc với sự tận tâm, tận lực, đảm bảo hoàn thành công việc với hiệu quả cao nhất theo sự phân công, điều hành (bằng văn bản hoặc bằng miệng) của Ban Giám đốc trong Công ty (và các cá nhân được Ban Giám đốc bổ nhiệm hoặc ủy quyền phụ trách).

a) Perform the work with dedication, ensure the completion of the job with the highest efficiency according to the assignment, administration (in writing or verbally) of the Board of Directors in the Company (and other individuals appointed or authorized by the Board of Directors).

b) Hoàn thành công việc được giao và sẵn sàng chấp nhận mọi sự điều động khi có yêu cầu.

b) Complete the assigned works and be ready to accept any transfer when required.

c) Nắm rõ và chấp hành nghiêm túc kỷ luật lao động, an toàn lao động, vệ sinh lao động, PCCC, văn hóa công ty, nội quy lao động và các chủ trương, chính sách của Công ty.

c) Understand and strictly abide by the labor discipline, labor safety, labor hygiene, fire prevention, company culture, labor regulations, guidelines and policies of the Company.

d) Bồi thường vi phạm và vật chất theo quy chế, nội quy của Công ty và pháp luật Nhà nước quy định.

d) Compensate for violations and material according to the regulations, internal rules of the Company and the laws of the State.

e) Tham dự đầy đủ, nhiệt tình các buổi huấn luyện, đào tạo, hội thảo do Bộ phận hoặc Công ty tổ chức.

e) Attend fully and enthusiastically the training sessions, training sessions, seminars organized by the Department or the Company.

f) Thực hiện đúng cam kết trong HĐLĐ và các thỏa thuận bằng văn bản khác với Công ty.

f) Comply with the commitments in the labor contract and other agreements with the Company.

g) Đóng các loại bảo hiểm, các khoản thuế…. đầy đủ theo quy định của pháp luật.

g) Insurance payments, taxes…  fully in accordance with the law.

h) Chế độ đào tạo: Theo quy định của Công ty và yêu cầu công việc. Trong trường hợp CBNV được cử đi đào tạo thì nhân viên phải hoàn thành khoá học đúng thời hạn, phải cam kết sẽ phục vụ lâu dài cho Công ty sau khi kết thúc khoá học và được hưởng nguyên lương, các quyền lợi khác được hưởng như người đi làm.

h) Training regime: According to the company’s regulations and required work. In case the employee is sent for training, the employee must complete the course on time, must commit to long-term service to the Company after the course ends and be entitled to full salary and other benefits like working people.

i) Nếu sau khi kết thúc khóa đào tạo mà nhân viên không tiếp tục hợp tác với Công ty thì nhân viên phải hoàn trả lại 100% phí đào tạo và các khoản chế độ đã được nhận trong thời gian đào tạo.

i) If after the end of the training course, the employee does not continue to cooperate with the company, the employee must refund 100% of the training fee and benefits received during the training period.

Sách Biểu thuế xuất nhập khẩu năm 2023 song ngữ Việt Anh. Ngày 30/12/2022, Chính phủ đã ký ban hành 16 nghị định về biểu thuế xuất khẩu ưu đãi, biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam giai đoạn 2022-2027. Nội dung của 16 nghị định này thống nhất với danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam theo AHTN 2022 quy định tại Thông tư số 31/2022/TT-BTC ngày 8/6/2022 của Bộ Tài chính. Tất cả các nghị định này đều có hiệu lực kể từ ngày ký ban hành 30/12/2022.

Các nghị định về biểu thuế xuất khẩu ưu đãi, biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam gồm:

Nghị định số 112/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại tự do giữa Việt Nam và Chi Lê giai đoạn 2022 – 2027;

Nghị định số 113/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện Hiệp định Thương mại tự do giữa một bên là Việt Nam và bên kia là Liên minh Kinh tế Á-Âu và các quốc gia thành viên giai đoạn 2022 – 2027.

Nghị định số 114/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện Hiệp định Thương mại giữa Việt Nam và Cuba giai đoạn 2022 - 2027.

Nghị định số 115/2022/NĐ-CP về biểu thuế xuất khẩu ưu đãi, biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện Hiệp định đối tác toàn diện và tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giai đoạn 2022 – 2027;

Nghị định số 116/2022/NĐ-CP về biểu thuế xuất khẩu ưu đãi, biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện Hiệp định Thương mại tự do giữa Việt Nam và Liên minh châu Âu giai đoạn 2022 - 2027.

Nghị định số 117/2022/NĐ-CP  về biểu thuế xuất khẩu ưu đãi, biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định thương mại tự do giữa Việt Nam và Liên hiệp Vương quốc Anh và Bắc Ai-len giai đoạn 2022 - 2027.

Nghị định số 118/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện Hiệp định thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc giai đoạn 2022 – 2027;

Nghị định số 119/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện Hiệp định thương mại Hàng hóa ASEAN - Hàn Quốc giai đoạn 2022 – 2027;

Nghị định số 120/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện ASEAN - Nhật Bản giai đoạn 2022 – 2028.

Nghị định số 121/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định thành lập khu vực thương mại tự do ASEAN – Australia và NewZealand giai đoạn 2022 - 2027.

Nghị định số 122/2022/NĐ-CP về Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện Hiệp định thương mại hàng hóa ASEAN - Ấn Độ giai đoạn 2022 - 2027.

Nghị định số 123/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện Hiệp định thương mại tự do ASEAN - Hồng Kông, Trung Quốc giai đoạn 2022 - 2027.

Nghị định số 124/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định đối tác kinh tế Việt Nam - Nhật Bản giai đoạn 2022 - 2028.

Nghị định số 125/2022/NĐ-CP  về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định thương mại tự do Việt Nam - Hàn Quốc giai đoạn 2022 - 2027.

Nghị định số 126/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định thương mại hàng hóa ASEAN giai đoạn 2022 - 2027.

Nghị định số 127/2022/NĐ-CP về biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định thương mại giữa Việt Nam và Lào giai đoạn 2022 - 2023.

Nhằm giúp bạn đọc dễ dàng tra cứu và áp dụng trong công việc khai báo hải quan cho các mặt hàng. Nhà xuất bản Tài Chính thuộc Bộ Tài Chính biên soạn cuốn sách: